Kétnyelvű esküvő

kétnyelvű esküvő földgömb

Manapság egyre többször fordul elő, hogy két különböző nemzetiségű ember köti össze az életét. Korábban volt már szó a különböző nemzetiségek esküvői hagyományairól. De mi a teendő ha Magyarországon szeretnék a házasulandók kimondani a boldogító igent? Milyen a kétnyelvű esküvő?

Amit tudni kell a kétnyelvű esküvő kapcsán

Egy kétnyelvű esküvő esetében a szervezés kicsit bonyolultabb, mint a hagyományosnál. A szervezés során nagy segítség lehet egy esküvőszervező, aki egy vagy több idegen nyelven is beszél.

Magyarországon természetesen van lehetőség házasságot kötni, ha a pár egyik vagy mindkét fele külföldi állampolgár. A személyes iratokat a polgári szertartás előtt az anyakönyvvezetőhöz az Országos Fordító Iroda hiteles fordításában is be kell nyújtani. Eztán az anyakönyvvezető utánajár, hogy van-e törvényes akadálya a házasságnak. A szertartáson egy tolmács jelenléte is kötelező, aki aláírásával érvényesíti az anyakönyvi kivonatot. Ilyen estekben az anyakönyvvezetőnek jelezni kell, hogy a beszédébe a legfontosabb elemeket építse bele. A polgári szertartásnak két nyelven kell elhangoznia, ami ha hosszú beszédből áll, a vendégeink bizony elunhatják magukat.

Egy másik lehetőség, hogy szertartásvezető vezényli a ceremóniát. Ilyenkor a beszédet jobban lehet alakítani, személyesebbé lehet tenni. Ezeken a szertartásokon nem kötelező a tolmács jelenléte. A szertartásvezető is ha beszéli az adott idegen nyelvet, a ceremóniát két nyelven is megtarthatja.

Egyházi esküvők esetében is van lehetőség olyan papot vagy lelki pásztort találni aki idegen nyelven is esket.

A ceremóniamester vagy vőfély feladata a szórakoztatás. Kétnyelvű esküvőnél fontos olyan ceremóniamestert vagy vőfélyt választani, aki idegen nyelven is szórakoztatni tudja a násznépet.

Tippek a kétnyelvű esküvő szervezéséhez

  • Az esküvő szervezése a meghívóval kezdődik. Az egyik lehetőség, hogy a magyar vendégeinknek magyar, a külföldi vendégeinek az adott nyelven íródott meghívót rendelünk. A másik lehetőség, hogy mindenkinek kétnyelvű meghívót küldünk.
  • Nagyon megható pillanat, ha a szertartások alatt a fogadalmakat a másik anyanyelvén is elmondja az ifjú pár.
  • A vacsora menüsorát érdemes mindkét nemzet gasztronómiájából összeválogatni. Az esküvői tortát is lehet úgy rendelni, hogy az egyes emeletek a nemzetek jellegzetességéből készüljön.
  • A lakodalom helyszínén az ültetésrendet, a menüt és minden egyéb feliratot is két nyelven érdemes kiírni.
  • Az ültetésrendet is lehet úgy kialakítani, hogy a vendégeink vegyesen üljenek. Így a különböző nemzetek is közelebbi kapcsolatba tudnak kerülni. Természetesen ehhez ismerni kell a vendégeink idegen nyelv tudását is, hiszen ha nem túl szerencsés ha nem tudnak beszélgetni és egész este csendben ülnek egy asztalnál.
  • Mivel a beszédek is kettő nyelven hangzanak el érdemes vendégeinket megkérni, hogy rövid beszédeket mondjanak.
  • A lakodalom zenei kínálatát is érdemes mindkét kultúrából kell összeválogatni.

Ha két különböző nemzetiségű ember köti össze életét, egyre népszerűbb az is, hogy külföldön teszik ezt meg. Ilyenkor az adott ország illetékes hatóságánál mindenképp érdeklődni kell a feltételekről és a benyújtandó okmányokról. Ezután ha Magyarországon is érvényesíteni szeretnék a házasságot akkor honosításra van szükség. Az Országos Fordító Iroda fordításában a házassági anyakönyvi kivonatot be kell vinni a lakhely szerinti anyakönyvi hivatalba. Be kell mutatni a személyes iratokat, ha szükséges szintén fordításban és Magyarországon is hitelesítik a házasságot.


A kép forrása: [link]